Sur les traces des amérindiens (trilingue)
Rencontre avec les amérindiens du Québec
Meeting with the native american from Québec
Emgav gant an ameridians eus bro Kebek
Lundi 14 septembre,
monday 14 of september,
dilun 14 a viz gwengolo 2015
Salud deoc’h, bonjour à vous, bore da, hello !
En 2010, alors que je ne connaissais rien au breton, je suis allé à la rencontre des amérindiens du Québec. Après avoir échangé, contes, danses, chants, l’un d’entre eux m’avait dit :
– Quoi ! Tu ne sais pas parler la langue de tes ancêtres? Mais alors, tu as été colonisé comme nous ! Comment peux-tu communiquer avec tes ancêtres si tu ne connais pas leur langue? Tu dois faire quelque chose pour connaitre ta langue, c’est ton héritage que tu dois réapprendre!
J’étais rentré en Bretagne avec la volonté d’apprendre la langue bretonne.
J’ai réussi à le faire et ai décidé de retourner au Québec pour retrouver cet amérindien et le remercier. Tant qu’à être là bas, je vais aussi aller dans les écoles pour partager la culture bretonne ( contes, chants, danses…) et découvrir la culture amérindienne. Plusieurs écoles suivront le voyage. Je leur a rendu visite avant le départ et leur rendrais visite au retour. Il s’agit des écoles de llandeilo, llandovery et llandibie au pays de Galles, des écoles de St Carreuc, ploeuc sur lié, St Aaron en Haute-Bretagne, et de Lesneven, Landerneau, Botsorel, Lannion, Trégastel, Rostrenen, Pleyber-Christ et Crozon en Basse-Bretagne… La maison de retraite de Corlay s’est jointe au projet.
Les enfants m’ont posé beaucoup de questions que je poserai aux amérindiens…
Je pars le 22 septembre 2015…
Salud deoc’h!
Deuet on a-benn da zeskin brezhoneg. Divizet am eus mont en-dro da Vro-Gebek evit trugarekaat amerindian-se e deus roet din nerz evit ober-se.C’hoant am eus diskouez sevenadur Breizh da vugale ar gêriadenn amerindian-se ha lec’hiou all.
Divizet em eus mont kuit d’an 22 a viz Gwengolo ha distreiñ da Vreizh e miz Kerzu. Ha giz kustum eo deuet ar memes soñj da ribotañ ma fenn : « Mat vefe kaout ul liamm gant un nebeud skolioù eus Breizh, kreñv-tre ha fromus eo ar raktres-se evidon, kreñv ha fromus e vo al liamm gant ar vugale… »
Beaj a rin e Kanada evit dastum kontadennoù, kanaouennoù ha dansoù nevez…
So here I am, ready to embark on my next voyage…
In the year of 2010, when I could not speak Breton language, the native tongue of my birthplace, I met with Native Indians in Quebec. After an exchange of stories, dances and songs one wise man spoke to me this:
« What?! You don’t know the language of your ancestors? So you have been colonised just like us! How can you communicate with your ancestors if you do not speak their language? You must do something to learn your language; it is your heritage that you need to reconnect with. »
And so I returned to Brittany, dedicated to my next purpose.
Now, in September 2015, with my native Breton language rooted inside me, I will return to Quebec to thank those who aided my ancestral connection and further explore the cultural exchange.
At this time, a dozen schools in Britanny will follow my journey. Beginning with a meeting in school before departing on the trip, reading regular journal updates during the trip, and closing with another meeting in school on the return.
Last July I did a presentation with Clara Clay ( fiddle player and singer from llandeilo) to the children exploring the relation between Brittany and Wales; exchange of songs, stories and Breton dance; explanation of the forthcoming project in Quebec; opening inquiry into the life of Native Indians in the reservations.
Now, I am ready to leave (on the 22 of September) I will send regular trilingual journal installments (French, Breton and English) sharing meetings, anecdotes, discoveries and reflections encountered along the way.
After this trip, I will return to meet the children of the first presentation; share new stories, songs and recipes from Canadian Indians
26 septembre, september, miz gwengolo 1015
Salut deoc’h!!
setu ar c’heloù kentañ eus ar veaj !
Spi am eus ez a mat an traoù ganeoc’h !
Erruet oan e Paris dilun da noz. Kousket em boa e ti ur mignon. Dimeurzh vintin oan bet betek an aerborzh. Faziet em eus ha tost e oan da c’hwitout va c’harr-nij… A-drugarez d’ar psaltérion ( ar benveg sonerezh a zo ganin) oan bet sikouret gant archerien evit mont buanoc’h betek ar c’harr nij. Plijet int bet gant muzik ar psaltérion…
Kousket em boa ‘barzh ar c’harr-nij o tremen a-us da Meurvor atlantel.
Erruet oan e Montreal gant an amzer brav ( ouzhpenn 26 derez), pegen brav e oa kerzhout gant frankiz. Kroget em boa da c’hoari biz meud. Sikouret oan bet gant Abdel, ur paotr kabyl eus bro Aljeria. Klask a ra bevañ mat barzh ur vro nevez evitañ. Sympa kenañ e oa Abdel ha kaset en doa ac’hanon er-maez eus Montreal. Diaes eo c’hoari biz meud barzh ar c’herioù bras. Kendalc’het em boa gant va hent betek an noz. Kavet am eus brav sellet ouzh an heol o vont da guzh. Ret e oa bet din klask ul lec’h evit kousket. Kerzhet em boa en noz teñval ha kavet em boa un ti. Goulennet em boa gant an dud hag-eñ e oa posubl kousket ‘barzh ul loch bihan. Diane hag André hag a oa perc’henned an ti o doa lavaret « oui« . Laouen e oan. Ur seurt kontener a oa a dreñv an ti. Tennet e oa bet an douzerez-geot gant André. A-walc’h a blas a oa evidon. Pedet oan bet gant Diane da zebriñ un tamm boued ( barra gant kig-yar ha saladen). Kousket em boa mat-tre… Goude ur strinkadenn hag un dijuniñ hengounel ( vioù, bara gant « sirop d’érable », « beans » ha « bacon ») oan bet un tamm pelloc’h.
hiriv on erruet en un ti feurm ( al lec`h a zo anvet petite-Nation ettre Montreal ha Ottawa). Chomet on aman abaoe tri devezh. Labouret em eus o tastum avaloù, pebr, tomatez, kerez douar ( mat kenañ), ha prun… Chom a ran e pad an dibenn sizhun rak « gouel ar pommée« a zo aozet… Kanet e vo ur gavotenn, an dra-se zo sur…
Ret eo din prientiñ un nebeud traou a-raok mont da gaout an amerindianed barzh ar c’hoad…
Sizhunvezh vat deoc’h ha ken ar wech all!
Samuel.
Bonjour à vous depuis le Québec,
Me voici donc arrivé de l’autre côté de l’Océan. Le voyage a été assez long. J’ai donc réussi à me rendre de Ploeuc sur lié en Bretagne jusqu’à Paris lundi dernier. Après une courte nuit chez un ami, je suis allé jusqu’à l’aéroport. Je me suis trompé de file d’attente et j’ai failli rater mon vol mais grâce à un air de psaltérion, les douanier m’ont laissé passer plus rapidement et j’ai pu rejoindre ma place. J’ai dormi pendant la traversée et suis arrivé à Montréal sous un grand soleil. 26 degré ! C’est encore l’été ici. J’ai commencé à marcher et la première personne qui m’a aidé s’appelait Abdel, il était originaire de Kabylie et était venu au Québec pour vivre sa vie. Il m’a amené jusqu’à la sortie de Montréal. J’ai poursuivit mon chemin et au moins cinq autres chauffeurs m’ont aidé. Lorsque la nuit est tombée, il me fallait trouver un lieu pour dormir. J’ai frappé à une porte et un homme m’a ouvert. Il s’appelait André. Il a accepté que je dorme dans un contenaire où il range habituellement ses outils de jardinage et sa tondeuse. Diane, sa femme a insisté pour que je mange un repas ( poulet, pain et salade). Je leur ai joué un peu de musique. La nuit a été fraiche et au matin, après une petite douche et un bon petit déjeuner typique ( oeufs, bacon, beans et toast avec du sirop d’érable), j’ai repris la route. Je suis arrivé dans une ferme le soir suivant ( dans une région appelée « la petite nation« entre Montréal et Ottawa. Je travaille depuis quelques jours a ramasser les pommes, les poivrons, les tomates, les cerises de terre ( délicieuses), et les prunes… Je vais rester cette fin de semaine ici car c’est la « fête de la pommée« . Je vais devoir leurs chanter quelques chansons bretonnes pour les faire danser…
Dans quelques jours, je serai prêt pour mon expédition dans la forêt à la rencontre des amérindiens…
Belle semaine à vous!
Samuel
Hello from Québec,
I finaly arrived on the other side of the Athlantic Ocean. I will be travelling on my own. Clara decieded to stay in Wales this automn. So you will have to excuse some (english) mistakes…
I started hitch hikking from brittany to Paris, then, after a night at a friend, I took the plane. I nearly mist it as I wasn’t waiting at the right place but thanks to the music of the psaltry, I charmed the border officers and got through quicker.. Quick enought to get on the plane…
The first meeting I did was a man from Kabylly in algeria), he knew french as well as kabyl and arabic. He helped me going out of Montreal ( hitch-hikking in the big cities is always hard), then I carried on my trip with others drivers until the night. I had to knock at a door in the dark and was welcome by André. He accepted that I slept in a shed behind his house. Diane, his wife insist that I would eat some chicken, bread and salad. I played some musik for them and slept very well. I took a shower in the morning and was offered a tippical qébec-breakfast (eggs, bacon, beans and toasts with mapple sirup), apart from thge mapple sirup, it seems to be an english breakfast to me…
I carried on during the next day and arrived in a farm ( in a place called « la petite nation« entre Montréal et Ottawa). I have been staying here for a few days, helping with different jobs picking apples, peppers, tomatoes, cerises de terre (ground cherries), and plums. I will stay over the week end because I am helping them to organise a big gathering for the apple celebration. There should be lots of music and dancing… No doubt there will be some breton singing and dance too…
I need to prepare a few things before I am ready for the expedition in the wood to meet the native américans…
Have a beautiful week!
Samuel.
C’harr nij, avion, plane Abdel Diane et André
breakfast, dijunin, petit-déjeuné Maison, ti, house of Diane et André The first animal. Loen kentan. Premier animal
5 octobre, october, 5 a viz here 2015
c’est à mon tour de tourner la « pommée » fire bow, arc à feu, gwareg an tan
Salud deoc’h,
Penaos emañ ar bed ganeoc’h?
Setu un nebeud keloù :
Chomet oan e « gouel ar pommée » e-pad an dibenn sizhun kentañ. Ur paotr anvet Pipo oa deuet evit ober tan en un doare hengounel (sellit ouzh ar foto). Ur wareg a oa gantañ. Bras ha brav eo bet an tantad-se. Chomet oan e-pad 24 eurvezh o treiñ al loa vras ‘barzh ar chaodouron ( pep hini e dro)… Mat-kenañ e oa ar pommée.
Chomet oan un nebeud devezhioù gant Pipo evit deskin traoù diwar-benn hengoun an amerindianed. Desket am eus ober gwareg an tan, ur moosikitagen ( ur c’horn vit ober galv ar c’harv-dour ) gant rusk ar wezenn bezv ha gwrizioù ar wezenn sapin… Desket am eus kanaouennoù hengounel hag un nebeud kontadennoù… Ret e vo din pleustriñ a-raok kontañ anezho deoc’h.
Spered an indianed ganin, prest e oan da vont betek ar « réserve » kentañ…
Hir eo bet an hent a-raok erruout e Manawan. Kejet am eus ouzh Rejinald, un amerindian. Pedet on bet evit chom gantañ hag e wreg Thérèse e-pad un nozvezh. Ti an amerindianed a zo bras ha graet gant koad. N’int ket ken o vevañ e-giz gwechall. Amañ n’eus ket marc’h ebet gantañ. Ar stêr e oa an hent. Pedet on bet da vont gant ar vag betek kamp Rejinald. Pesketaet am eus gantañ. 30 pesk hon eus tapet gant ar roued. Ur fuzuilh a oa ganeomp. Arzhed a zo o chom ‘barzh ar c’hoad-mañ. Laosket hon eus un nebeud pesked evit an arzh a-dreñv an ti.
War hent al Lenn St Jean evit mont betek ur « reserve » all emaon bremañ. C’hoant m’eus trugarekaat an amerindian en doa roet din c’hoant da zeskiñ brezhoneg.
Fenoz on bet degemeret gant ur paotr kozh anvet Jean Marc. Desket am eus dezhan c’hoari gant ar psalterion. Skrivañ a ran deoc’h eus urzhiataer Jean-Marc.
Pedet on evit mont da debrin gant Jean-Marc hag e gwreg. Fromus eo ma c’hallon o gwellout ur bed ken degemerus. Pegen doujus eo an dut…
Kenavo !
Samuel.
reginald ha thérèse camp reginald
Bonjour,
Voici de nouvelles nouvelles,
Je suis donc resté à la fête de la pommée pendant la fin de semaine. Il a fallu tourner la compote pendant 24 heures sans s’arrêter. Nous avons chanté et dansé pendant toute la nuit. Pipo, un ami rencontré lors d’un précédent voyage était venu allumer le feu à la manière traditionnelle avec un « arc à feu« ( une des techniques amérindiennes). Je suis ensuite allé chez Pipo pendant quelques jours. Il m’a partagé de nombreux savoirs ancestraux ( arc à feu, corne pour appeler les élans, contes, chants…). Je lui ai partagé ce que jài amené de Bretagne avec moi… Je suis ensuite parti en direction de Manawan, une réserve amérindienne. J’y ai été accueilli par Réginald et sa femme thérèse. Ils ont des prénoms francais mais aussi amérindiens ( par exemple : le loup blanc qui court vite). Ils vivent dans des maisons tout à fait normales avec du confort. Reginald m’a expliqué qu’au Québec ( contrairement aux Etats-Unis), les amérindiens n’ont jamais utilisé de chevaux, ils voyageait sur les rivières à travers la forêt… Il m’a amené avec lui sur son hors-bord jusqu’à son camp : une petite maison au bord du lac. Je l’ai aidé dans sa construction et ai fendu du bois. Nous sommes allé poser un filet le soir, et, le lendemain, il était rempli de trente poissons ( des dorés et corégones et un brochet). Réginald avait un fusil avec lui au cas ou l’on rencontre l’ours. Il a offert les Corégones à l’ours ( en les déposant derrière son camp) et nous sommes rentré au village. Désormais, je me dirige vers une autre réserve, c’est là bas que j’étais déjà allé en 2010. Je compte y retrouver l’amérindien qui m’avait encouragé à apprendre le breton.
Ce soir, je suis chez Jean Marc, j’ai frappé à sa porte et en échange de quelques histoires et d’un peu de musique, j’ai un lit et il me prête son ordinateur pour vous écrire ce message.
Voilà que sa femme m’invite à manger…
Je trouve tellement beau de recevoir l’accueil des gens chaque jours, ils sont plein d’enthousiasme et de solidarité… J’expérience la plus belle facette du monde, un monde de partage et d’amour de l’autre…
A bientôt.
Samuel.
Hello,
So I spent the week end at the apple sauce party. We had to move the spoon in the pot during 24 hours. A big fire was lit in the traditional native amerindians way : A fire bow. Music and traditional dances were shared during the night.
I spent a few days with Pipo. He told me traditional skills : making a fire bow, a Moosikitagen ( a horn to call the moose ( so moose is a amerindian word)), and some stories and songs…
Then I left the farm to go to the native amerindian reservation of Manawan. I was welcome there with Reginald and his wife thérèse ( they also have amérindian sacred names given by their grand-parents). He invited me in his house. He and his familly are living in a modern way ( all the facilities of the modern life). He also invited me to go with him to a camp where he can be far from the civilisation. I helped him with some building construction ( wood work) and we went fishing with a net. We put it at night and got 30 fishs in the morning. We putted some behing the camp for the bear. Reginald had taken his gun in case we would meet him.
I am now on the way to another reservation, I want to thank the amerindian I meet in 2010. He is the one that help me to get the strenght to learn breton language ( the language of my ancestors).
Tonight I knock at a new door. Jean-Marc gave me hospitality and I borrowed his computer to send you thoses news. I told him some stories and sang a few songs. His wife is calling me to share a meal.
It is so beautiful to experience such hospitality. I recieve so much, there is so much solidarity everyday… It give faith in the human possibility to connect with the stranger that is just a different person to meet…
Until next time.
Samuel.
21 octobre, october, miz Here 2015
Bet on bet e-barzh un nebeud skolioù e-pad ar veaj war hent an hanternoz. Degemeret ma-tre oan bet er skolioù e-kichen al lenn Sant Yann ( lac st Jean). Degemeret oan bet e ti an dud ivez ( familhoù ar vugale pe kelennerien ar skol). Chomet on gant indianed masteuiash ( tud « metis » : hanter indian-hanter gwenn). Fardet em boa krampouezh dezho ha gwelet am boa ur match Hockey. Kavet em eus respontoù ur bern goulennoù klevet a-raok mont kuit eus Europa. Setu ul lec’hienn gant respontoù un nebeud goulennoù : http://www.native-languages.org/algonquin_frk.htm
Respontet vo d’ar re all dre gomz a-benn un nebeud mizioù… Gant al lec’hienn-se e vo posubl selaou yezh an amerindianed innu: http://nehlueun.com/Accueil.html
Prestet eo bet din un nebeud dilhad tomm (manegoù, ur chupenn domm) a-raok mont betek Obedjiwan. Al lec’h-se a zo pell-tre ‘barzh ar c’hoad: https://fr.wikipedia.org/wiki/Obedjiwan
Erruet on gant ur c’harr-samm. O chaseal e oa an dud… Gortozet em boa un nebeud devezhioù a-raok bezañ goust da welet ar paotr en doa lavaret din » Poent eo dit deskiñ yezh da vro : yezh Breizh ! »Souezhet ha fromet eo bet an amerindian o selaou va istor. Pouezus eo bet trugarekaat anezhañ. Ur seurt « chaman » eo ( medisin en un doare naturel). O stourm emañ evit pareañ an dud ha reiñ laouenigezh dezho.
Bremañ on prest da vont un tamm pelloc’h war zu ar C’haspésie…
Liv an diskar-amzer a zo brav-tre met erc’h zo o tont…
Bonjour à vous,
Je me suis arrêté dans un certain nombre d’écoles pendant le voyage vers le nord. J’ai été bien accueilli et j’ai logé dans les familles.
Je suis resté quelques jours chez les amérindiens de Masteuiatsh dans une famille métissée. Nous avons fait des crêtes et j’ai assisté a un match de hockey sur glace.
J’ai collecté les réponses aux questions posées par les enfants de Bretagne avant de partir et ai rendu visite à une maison de retraite.
Sur ce site, vous trouverez des informations sur les algonquins (les tribus du sud du Québec)
Je vous apporterai les réponses aux autres questions.
Sur ce site, vous pourrez entendre la langue innou. : http://nehlueun.com/Accueil.html
On m’a prêté quelques vêtements chaud pour me rendre jusqu’a Obedjiwan, une autre réserve amérindienne, très loin dans la forêt… https://fr.wikipedia.org/wiki/Obedjiwan
Je suis arrivé en camion. Les gens étaient partis à la chasse a l’Orignal (élan). J’ai attendu quelques jours avant de revoir enfin l’homme qui m’avait encouragé à apprendre le breton. Je lui ai fait une offrande traditionnelle et l’ai remercié de ma part et aussi de la part de ma grand-mère qui me l’avait demandé. Il a été touché par ma démarche et l’intention de ma grand-mère. Cet homme est un guérisseur par les plantes (aussi appelé chaman). Il cherche à soigner les gens et leur redonner de la joie.
Maintenant, je suis prêt a poursuivre le voyage vers la Gaspésie…
Les couleurs de l’automne sont la et la neige commence à tomber…
Hello,
I have carried on my way to get to the north. I stopped in some schools and was very welcome. Famillies invited me in their house to get some rest. Then, I spent a few days with an amerindian family. We made crêpes from brittany and I watch a hockey match.
here is a site to listen their native language. http://nehlueun.com/Accueil.html
Here is a site with some aswers about algonquin people:
http://www.bigorrin.org/algonquin_kids.htm
I got some other answers of your questions and I will bring them back with me.
They gave me some warm clothes to get to the north in the wood to Obedjiwan, another native people reservation.
I manage to get there in a truck. People were in the wood. So I had to wait a few days before I they came back. I got to the heart of my trip: I thank the man that gave me the strenght to learn the breton language.He was very tuch, essecially when I told him that my grandmother ( that wasn’t allowed to talk by her parents) wanted to thanks him also… This man is a shaman, he is a healer for his community and try to help them to find joy in themselfs…
Now, I am ready to carrry on my trip to Gaspesie, another part of Québec…
Automn has brought beautifull colours and snow is arriving too…
23 octobre ( miz Here) 2015
Erruet on e Gaspesie e-pad ar prantad evit mont da chaseal.
Gwelet em eus un bern loened gwez: kirvi-dour (« orignal » a vez graet outo amañ), yourc’hed, gedon, lièvres, skoñsed, garrelied-Kanada (gwazi gouez), klujiri, reuniged…
Pedet on bet evit mont ‘barzh ar c’hoad. Ret e oa lakaat ur chupenn liv fluo evit ar surentez. N’eus bet lazhet netra ganeomp… Plijadur zo bet.
Un nozvezh brav m’eus bevet gant ur familh hag an amezeien.
Bugale ar skol am eus gwelet ivez… Dedenet e oant gant ar c’hontadennou. Div gontadenn nevez zo bet klevet ganin ( unan diwar-benn an avanked hag unan diwar-benn wabush (ur c’had).
Bremañ ez an war-zu an Acadie ( ul lec’h barzh proviñs an Nouveau-Brunswick). Galleg ha saozneg a vez komzet du-se. Souezhadennoù m’eus c’hoant d’ober d’ar familhou gwelet un nebeud bloavezhiou zo…
Ken diwezhatoc’h
Me voici arrivé en Gaspésie,
J’ai vu de nombreux nouveaux animaux : des élans ( appelés orignal), chevreuils), lièvres, moufette ( putuois), outardes ( oies sauvages), perdrix, des phoques…
On m’a inviter à la chasse en forêt. Nous avons mis une veste fluo pour la sécurité mais n’avons pas tué d’animaux. Nous avons pris du plaisir. De belles veillées ont été vécus dans les familles. J’ai vu les enfants des écoles qui étaient très intéressés par les contes… J’ai entendu deux nouveaux contes, un sur les castor et un sur le lièvre. Maintenant, je repars vers l’Acadie, un endroit qui se trouve dans la province du Nouveau Brunswick ( une province bilingue français-anglais). Je veux faire des surprise aux familles rencontrées il y a quelques années…
A bientôt!!
I arrived in Gaspésie. I met a lot of new animals : moose, deer, hare, skunk, geese, partridge, seals…
I was invited to go hunting. We had to put some security-jackets and didn’t caught anything. Beautiful evenings have been lived in the families with the neighbours… I met kids from the schools and they were very interested by the stories. I heard two new stories, one about the beaver and one about the hare… Now I will head to new brunswick a bilingual province ( french and english)
I want to make surprises to the people I met a few years ago…
See you !
1 a viz du, 1er novembre 2015
Setu ar wezenn kavet barzh ar c’hoat… Tu zo deoc’h ijinan un istor klevet ganin…
Voici les arbres que j’ai découvert dans la forêt aujourd’hui, je vous laisse imaginer l’ histoire qu’ils mon racontée…
Here is the trees I met today in the forest, you can imagine the story I heard with them…
Le 6 novembre 2015
Salud deoc’h eus bro Nouveau Brunswick,
Dizoloet em eus bed an akadianed.. https://fr.wikipedia.org/wiki/Acadie
Ur bern bugale m’eus gwelet barzh ar skolioù. Labouret em boa ‘barzh tiez feurm Kévin. Dedennet on bet gant tud a glask bevañ diwar legumaj ha boued ar feurm. Dastumet em boa legumaj ‘barzh al liorzh… Ur vuoc’h en doa prenet Robin evit ober fourmaj… Caleb ha Oceane o doa diskouezet din penaos goro ar c’hivri..
Ur prantad pinvidik m’eus bevet. Tud disheñvel a oa ‘barzh an ti feurm : Felipe eus bro Chili, Maya eus bro Croatie. O veajiñ hag o teskiñ galleg emaint. Distroet on e bro Kebeg ha gwelet em boa Jeanne Marie eus bro Rwanda ha Jean eus bro Congo, Elise eus Breizh ( o vevañ amañ), ha Yukie eus bro Japon ( who liked the Psaltérion)… Kanet hon doa, dañset hon doa, kontet hon doa istorioù a bep seurt…
Tost echu eo ar veaj e Bro Kebeg, distreiñ a ran war-zu Montreal…
Bonjour à vous depuis le Nouveau Brunswick,
J’ai découvert le monde des Acadiens https://fr.wikipedia.org/wiki/Acadie. Et rendu visite à de nouveaux enfants dans les écoles. J’ai travaillé dans des petites fermes de gens qui tentent de vivre des légumes et de la production de leur terre ( comme kévin). Robin venait d’acquérir une vache et j’ai assisté à la première traite. Il compte faire du fromage. Caleb et Océane m’ont montré comment traire les chèvres. Ces derniers jours m’ont permis de faire beaucoup de rencontres Félipé du Chili, Maya de la Croatie qui apprennent le français en voyageant. Je suis revenu au Québec et ai rencontré Jeanne marie du Rwanda, Jean du Congo et Elise la bretonne qui vit et travaille ici. J’ai aussi rencontré Yukie du Japon qui a aimé le son du psaltérion. Nous avons dansé, conté, chanté, de beaux échanges culturels…
Le voyage au Québec se termine, je me dirige tranquillement vers Montréal…
Hello from New Brunswick.
I discovered the culture of the Acadians. I met new kids in new schools. I worked in some farms and discovered people that try to live from their production of vegetables and animals ( like Kevin). Robin had just bought a cow. He wants to make cheese. Caleb and Oceane tought me how to milk theirs goats. I had lots of meetings during thoses last weeks. Félipé from Chile, Maya from Croatia who are travelling while studding french. I came back in Québec and met Jeanne Marie from Rwanda, Jean from Congo and Elise from brittany that are living and working here. I also met Yukie from Japan, she liked the sound of the psaltery. We sang, danced, told many stories…
The trip is getting to its end, I am heading to Montreal…
le 20 novembre, an 20 a viz du, november the 20th 2015
Demat,
Lavaret em eus kenavo d’am mignoned ha da liv an diskar-amzer e Montreal. Tristidigezh ha laouenedigezh a oa ennon. Kavet em eus ur paotr eus Breizh ‘barzh ar c’harr-nij.
Erruet on e Paris ha kroget em eus beaj an disto evit mont da welet ar skolioù e Breizh. Lavarit din m’ho peus devezhioù a vefe gwelloc’h evidoc’h…
Ur prantad tro-dro 1 eur 15 pe 1 eur 1/2 a vefe mat din… (Respont d’ar goulennoù, traoù nevez, kanaouennoù, kontadennoù, dansoù…)
Mall zo warnon gwelet arc’hanoc’h !
Bonjour,
J’ai quitté le bel automne Québecois et mes amis. Un mélange de tristesse et de joie m’ont empli lors de ce départ. Une surprise m’attendait dans l’avion : les retrouvailles d’un autre breton.
J’ai atterri à Paris et me voici désormais sur le chemin du retour.
Je vais donc entamer les retrouvailles avec les enfants bretons…
Dites-moi si vous avez des préférences pour la date des retrouvailles en décembre à chaud comme prévu ou plus tard… La rencontre des retrouvailles devrait prendre environ 1h15-1h30 selon les âges ( réponses aux questions, échanges, anecdotes, nouveaux contes, chants et une danse amérindienne…)
J’ai bien hâte de vous retrouver !
Hello,
I said bye to my friend from quebec and to the beautiful automn. I was sad to leave Québec but happy to get home 5 that is the life of the traveller… I found a breton friend on the plane. I arrived in Paris and I have started the journey back to visit all the schools. I have a lot to share ( answers to the questions, news informations, songs, stories, danses, …)
I am looking forward to the re-meeting time !
ganaouenn bro kebek :
chant du québec :
song from québec :
ilnou téné katayan
twambo téné oa sioyan
(éwoung bogé) x3
chna nouwé
La vie d’un troubadour à travers le monde au 21ème siècle
Samuel ALLO, originaire de Bretagne, voyage de village en village uniquement à pied et en stop, pour offrir des contes, des chants, des danses, de la musique…
Partout où il passe, il reçoit l’hospitalité humaine et découvre la sagesse des autres.